"Відверто кажучи" - це русизм. А ось як правильно говорити українською
Вислів "чесно кажучи" став звичкою для багатьох українців.
У повсякденному мовленні ми часто вживаємо різноманітні фрази, які з часом стають настільки звичними, що навіть не помічаємо їх. Однією з таких фраз є "чесно кажучи".
Багато людей використовують цю фразу для заповнення пауз або надання ваги своїм словам, проте мало хто замислюється, що вона не несе жодної інформаційної функції. До того ж, це типовий приклад "русизму" — мовного запозичення з російської, що не відповідає нормам української мови.
Мовознавці зазначають, що фраза "чесно кажучи" є яскравим прикладом мовного паразита -- слів чи виразів, які ми вживаємо несвідомо, часто лише для того, щоб заповнити паузу в розмові. Такі вирази зазвичай не додають жодного сенсу до сказаного, але можуть робити мову громіздкою та менш виразною.
Замість вислову "чесно кажучи" мовознавці пропонують використовувати більш відповідні українські аналоги. Наприклад, в українській мові є коротке і точне слово "щиро". Таким чином, правильніше буде сказати "щиро кажучи".
Можна використовувати такі фрази, як "якщо чесно", "щоправда", "загалом" або "насправді" у відповідних контекстах. Вони не тільки лаконічніші, але й природніші для української мови. Крім того, ці вирази допомагають уникати шаблонності у мовленні, надаючи вашим словам більшої оригінальності та виразності.
Раніше "Телеграф" пояснював, як перекласти українською слово "прихоть". У нашій мові існує безліч варіантів для вираження різноманітних бажань, навіть найнеочікуваніших.